在过去的300年里,我们一直在误读一个主要的物理定律
什么时候牛顿1687年,他将他现在著名的运动定律刻在羊皮纸上,他只能希望我们在三个世纪后讨论它们。
牛顿用拉丁文写作,概述三大普遍原则描述物体的运动如何在我们的宇宙中被控制,这些已经被翻译、转录、讨论和详细辩论。
但根据一位语言和数学哲学家的说法,我们可能一直在解释牛顿关于他的第一运动定律的精确措辞,但一直有点错误。
弗吉尼亚理工大学哲学家丹尼尔·霍克想在发现他的东西后“纠正记录”描述作为牛顿 1729 年英文原译本中的“笨拙误译”拉丁语原则.
基于这种翻译,无数学者和教师从此解读了牛顿第一定律惯性表示物体将继续沿直线移动或保持静止状态除非外部力量介入。
这是一个有效的描述,直到你意识到外力一直在起作用,牛顿肯定会在他的措辞中考虑这一点。
重新访问档案,Hoek意识到这种常见的释义具有一种误解,直到1999年,两位学者才注意到一个被忽视的拉丁词的翻译:quatenus,意思是“到目前为止”,而不是除非。
对胡克来说,这个让一切变得不同。Hoek没有描述一个物体在没有力的情况下如何保持其动量,而是说新的读数显示牛顿的意思是物体动量的每一次变化 - 每一次颠簸,下降,转向和冲刺 - 都是由于外力。
“通过把那个被遗忘的词放回原处,[那些学者]将物理学的基本原理之一恢复了原来的辉煌,”Hoek说。写在一篇关于他的论文的博客文章中。
然而,这种至关重要的修正从未流行起来。即使是现在,它也可能难以在几个世纪的重复重压下获得牵引力。
“有些人觉得我的阅读太狂野和非常规,无法认真对待,”Hoek言论.“其他人认为它是如此明显正确,以至于几乎不值得争论。
普通人可能会同意这听起来像语义。和霍克承认重新解释没有也不会改变物理学。但仔细检查牛顿自己的著作,可以澄清这位先驱数学家当时的想法。
“关于惯性定律是什么的问题已经有大量的笔墨。真因为,”解释霍克,他作为学生对牛顿的意思感到困惑。
如果我们采用流行的翻译,即物体沿直线运动,直到力迫使它们以其他方式移动,那么它提出了一个问题:当我们的宇宙中没有外力时,牛顿为什么要写一个关于没有外力的物体的定律;当重力和摩擦力始终存在时?
“第一定律的全部意义在于推断力的存在,”塔夫茨大学哲学家、牛顿著作专家乔治·史密斯(George Smith)说。告诉记者斯蒂芬妮·帕帕斯科学美国人。
事实上,牛顿举了三个具体的例子来说明他的第一运动定律:最有见地的,根据霍克的说法,作为一个陀螺——正如我们所知,由于空气的摩擦,它在紧缩的螺旋中减速。
“通过举这个例子,”Hoek写,“牛顿明确地向我们展示了他所理解的第一定律如何适用于受力影响的加速物体——也就是说,它适用于现实世界中的物体。
Hoek说,这种修订后的解释带回了牛顿最基本的思想之一,这在当时是完全革命性的。也就是说,行星、恒星和其他天体都受到与地球上物体相同的物理定律的支配。
“速度的每一次变化和方向的每一次倾斜,”Hoek缪斯- 从原子群到旋转的星系 - “受牛顿第一定律支配”。
让我们再次感受到与最遥远的太空相连。
该论文已发表在科学哲学.