遥远的亚马逊文化如何以全新的眼光看待“蓝色”和“绿色”
一项关于语言学习的新研究表明,区分“蓝色”和“绿色”的特定单词的出现是学习第二语言.
数量有很多变化基本颜色术语用不同的语言描述。更多孤立人群往往字数较少为了分离出光谱中的颜色,它们往往更能区分“较暖”的颜色(如红色和黄色)而不是“较冷”的颜色(如蓝色和绿色)。
对于居住在玻利维亚低地偏远地区的土著社会,称为Tsimane' 人只少量颜色术语经常被使用,描述黑色、白色和红色.还有一些词涵盖了黄色的变化,以及两个词——“shandyes”和“yushñus”——它们可以互换使用以涵盖所有深浅不一的蓝色和绿色。
然而,在对 30 名同样讲玻利维亚西班牙语的 Tsimane' 个体进行的实验中,研究人员发现他们专门使用“yushñus”来描述蓝色,而使用“shandyes”来描述绿色——这与西班牙语的明确分类相匹配。
“学习第二语言使你能够理解这些你在第一语言中没有的概念,”假设爱德华·吉布森(Edward Gibson),麻省理工学院(MIT)的认知科学家。
“同样有趣的是,他们使用自己的Tsimane术语开始划分色彩空间,就像西班牙语一样。
然而,这种关于语言和思想的观点引起了激烈的争论。其他语言学家认为,语言只能在有限的程度上限制颜色的体验,而颜色术语的有序出现大多是普遍的。毕竟,仅仅因为你没有一种颜色的术语并不意味着你不能“看到”它与另一种颜色相比的差异。
30 名双语 Tsimane' 人,以及来自同一亚马逊社会的 71 名单语者,被要求对 84 个薯片进行分类不同的颜色并说明他们将如何标记和命名它们。双语参与者被要求用Tsimane'和玻利维亚-西班牙语重复相同的任务。
除了区分蓝色和绿色的名字外,说两种语言的人在Tsimane'中命名颜色时也更加精确。这是语言如何产生影响的一个例子彼此之间,研究人员说,以及如何根据语言重构颜色等概念。
“双语使用者学习了一种不同的方法来划分色彩空间,如果你正在与工业化世界打交道,这非常有用,”说吉布森。
“能够以这种方式标记颜色是很有用的,他们以某种方式将其中一些导入到Tsimane的意义空间中。
该研究背后的团队表示,双语者可能会开始影响单语者 - 尽管更有可能的是,更多的单语者也将开始学习玻利维亚 - 西班牙语。
这在一定程度上是由于Tsimane与外部世界和货币经济的互动更多。接下来,研究人员热衷于观察相同的模式是否会在其他孤立的社区中重复出现。
“这是学习第二语言的主要好处之一的一个很好的例子,那就是你可以打开一个不同的世界观和不同的概念,然后你可以将其导入到你的母语中,”说Saima Malik-Moraleda,在哈佛大学攻读研究生时研究双语大脑。
该研究已发表在心理科学.